And now, the end is near,
FA#7 SI7And so I face the final curtain,
MI MI7My friend. I'll say it clear,
I'll stay my case of which I'm certain.
RE RE7I've lived a live that's full.
SOLI travelled each and every highway,
And more, much more than this, I did it my way.
RE FA#Regrets, I've had a few,
FA#7 SI7But then again, too few to mention.
I did what I had to do,
LA7 REAnd saw it thru without exemption.
RE RE7I planned each chattered course,
Each careful step along the byway,
RE LA7 MI REAnd more, much more than this, I did it my way.
RE RE7Yes there were times, I'm sure you knew,
When I bit off more than I could chew,
MI7 LA7But thru it all, when there was doubt,
FA7 SII ate it up, and spit it out.
I faced it all, and I stood tall,
REAnd did it my way.
And now, the end is near,
FA#7 SI7And so I face the final curtain,
MI MI7My friend. I'll say it clear,
I'll stay my case of which I'm
..certain.
I've lived a live that's full.
SOLI travelled each and every
..highway,
RE LA7 MIAnd more, much more than this, I
RE..did it my way.
Regrets, I've had a few,
FA#7 SI7But then again, too few to
..mention.
MI MI7I did what I had to do,
LA7 REAnd saw it thru without exemption.
I planned each chattered course,
SOLEach careful step along the byway,
RE LA7 MIAnd more, much more than this, I
..did it my way.
RE RE7Yes there were times, I'm sure you
..knew,
SOLWhen I bit off more than I could
..chew,
MI7 LA7But thru it all, when there was
..doubt,
FA7 SII ate it up, and spit it out.
MI7 LA7I faced it all, and I stood tall,
And did it my way.
My Way è una delle canzoni più famose di tutti i tempi; scritta in francese da Claude François col titolo 'Comme d'habitude', fu successivamente tradotta in inglese da Paul Anka. Incisa dal cantante Frank Sinatra nel dicembre del 1968, divenne una delle canzoni più rappresentative del suo reperto